21539
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-21539,theme-stockholm,stockholm-core-1.2.1,woocommerce-no-js,select-theme-ver-6.8,ajax_fade,page_not_loaded, vertical_menu_transparency vertical_menu_transparency_on,menu-animation-underline,header_top_hide_on_mobile,,qode_menu_center,qode-single-product-thumbs-below,woocommerce-page-builder,wpb-js-composer js-comp-ver-6.4.2,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-24771,elementor-page elementor-page-21539

 

Tlumočení

 

Je pro mě spojování obsahů, lidí a světů přesně v duchu tibetského přísloví „Na tomto světě nejsou žádní cizinci. Jsou zde pouze přátelé, které jsme zatím nepotkali“.

 

A já Vám je pomohu najít, ať už půjdete kamkoliv:

 

  • na úřad, pohovor
  • školení, exkurzi, seminář
  • konferenci, kongres
  • obchodní schůzku, veletrh
  • (technické) jednání…

 

Všude se Vám budu snažit vybudovat bezpečný most pro vzájemná setkání, zprostředkovat sdělení, emoce i náznaky bez ohledu na to, jakým jazykem se právě hovoří a z jakého kulturního prostředí pocházíte.

 

Podle Vašeho výběru použijeme jednu (nebo více) následujících stavebních metod. 

Objednejte si přesně podle Vašich potřeb – pomocí níže uvedeného formuláře.

 

1. Konsekutivní (následné) tlumočení

Obsah sdělení se tlumočí v krátkých sekvencích. Mluvčí a tlumočnice se tedy střídají po větách, souvětích či jednotlivých úsecích.

 

Vhodné pro:

  • jednání, návštěvy, exkurze, prezentace, projevy apod.
  • pro menší počet účastníků a akce menšího rázu (tj. bez tlumočnické techniky)

 

2. Simultánní (souběžné) tlumočení

Probíhá většinou ve speciální tlumočnické kabině, kde jsou dvě tlumočnice, které se po 20–30 minutách střídají.

 

Vhodné pro:

  • odborné konference, kongresy, školení apod.
  • velký počet účastníků (nejlépe s tlumočnickou technikou)

 

Pokud je třeba tlumočit jen pro malý počet lidí (1–3 osoby) a kabina není k dispozici, lze použít také takzvanou „šušotáž“, kdy tlumočnice sedí vedle nebo ve středu skupiny účastníků a tlumočí „šeptáním“.

3. Doprovodné tlumočení

Tlumočnice je svému klientovi/klientce stále nablízku a pomáhá jim nejen se dorozumět, ale je jim také průvodkyní v programu, kterého se účastní.

 

Vhodné pro:

  • běžné záležitosti, jednání, individuální školení apod.
  • malý počet lidí (1–3 osoby)
  • individuální školení apod.

 

Kontaktujte mě

    [/vc_column]
    [/vc_row]

    Mgr. Soňa Felixová

    TELEFON:
    Česká republika (Brno): +420 607 215 190
    Rakousko (Vídeň): +43 664 499 1818

     

    E-MAIL:
    sona@nemcinatlumoceni.cz